Fotobus
Lugansk region, Ikarus 250 # Н/Д 1982
  Lugansk region Ikarus 250 # Н/Д 1982 
Kharkov region, Изюмский район, перегон Закомельская — Цыганская
Фото из архивов Укртрансбезопастности

Feltöltötte ariss_ka           Dátum: 13 június 1982, vasárnap

Statisztikák

Publikálva 28.08.2016 16:29 MSK
Megtekintések — 1604

Részletes adatok

Fényképezőgép beállításai

Kommentek · 22

29.08.2016 11:19 MSK
Link
Andrej Butkovskyi · Kharkov region
Fotók: 108
В самом Изюме Ростовская трасса не пересекает железную дорогу. Путепровод находится километрах в 15 от Изюма - https://www.google.com.ua/maps/@49.3168719,37.2207017,809m/data=!3m1!1e3
29.08.2016 14:37 MSK
Link
Кольчугинец · Vlagyimiri terület
Nincsenek fotók
Жесть! Как произошла авария?
29.08.2016 23:39 MSK
Link
tat · Moszkva
Nincsenek fotók
Предположу что гос номер 13-46ВГЛ,или 13-47ВГЛ.
30.08.2016 14:01 MSK
Link
ОАО АТП-10920 · Lugansk region
Fotók: 350
А можно подробности аварии и откуда точно известно, что машина из 10912 ? В конце 80х под селом Смоляниново на Луганской трассе сползла труба с впередиидущего трубовоза и снесла стойку лобового стёкла и само стекло сзади идущего Икарус-256.54 (г/н 7445 ВГН) с Рубежанского АТП-10917 по маршруту Рубежное - Ворошиловград.Водитель погиб, были также раненые.Автобус позже восстановлен и работал до 2007 года, с 2000 года в аренде на маршруте Рубежное - Славянск.
30.08.2016 14:57 MSK
Link
Fotók: 55804 · Általános adatszerkesztő
Цитата (ОАО АТП-10920, 30.08.2016):
> А можно подробности аварии и откуда точно известно, что машина из 10912 ?

http://dsbt.gov.ua/sites/default/files/imce/Bezpeka_DTP/Analiz_2016-08-19/clip_image009.jpg
30.08.2016 16:51 MSK
Link
ОАО АТП-10920 · Lugansk region
Fotók: 350
Цитата (ariss_ka, 30.08.2016):
> http://dsbt.gov.ua/sites/default/files/imce/Bezpeka_DTP/Analiz_2016-08-19/clip_image009.jpg

Яке жахіття! Але нема подробиць події нажаль (((( Дякую за посилання!
30.08.2016 19:03 MSK
Link
Fotók: 1027
Цитата (ОАО АТП-10920, 30.08.2016):
> Яке жахіття! Але нема подробиць події нажаль (((( Дякую за посилання!

Подробиці такі:
13.06.1982 внаслідок зіткнення з легковим автомобілем Жигулі та вантажним автомобілем ГАЗ-52, автобус Ікарус пробив залізобетонну огорожу та впав на залізничне полотно, внаслідок пригоди 7 осіб загинуло та 45 отримали травми.
30.08.2016 19:42 MSK
Link
ОАО АТП-10920 · Lugansk region
Fotók: 350
Цитата (ik-95, 30.08.2016):

> Подробиці такі:
> 13.06.1982 внаслідок зіткнення з легковим автомобілем Жигулі та вантажним автомобілем ГАЗ-52, автобус Ікарус пробив залізобетонну огорожу та впав на залізничне полотно, внаслідок пригоди 7 осіб загинуло та 45 отримали травми.

Щиро дякую за інформацію!
30.08.2016 23:48 MSK
Link
ALX · Voronyezsi terület
Fotók: 81014 · Főszerkesztő-helyettes
Напоминаю, что основным языком сайта является русский. Никто не запрещает общение на местном языке, но сообщения желательно дублировать на русском.

Литва вам как пример.
31.08.2016 12:42 MSK
Link
Andrej Butkovskyi · Kharkov region
Fotók: 108
Цитата (Алексей Лаушкин, 30.08.2016):
> Напоминаю, что основным языком сайта является русский. Никто не запрещает общение на местном языке, но сообщения желательно дублировать на русском.

Встречный вопрос - почему фотомодераторы удаляют украиноязычную часть подписи, если подпись сделана на двух языках?


>
> Литва вам как пример.

http://fotobus.msk.ru/photo/1612508/ - Понятия не имею что такое geležinkelio stotis, но шума по этому поводу не поднимаю. Если мне надо будет - скопирую в google translate и узнаю
31.08.2016 12:59 MSK
Link
ALX · Voronyezsi terület
Fotók: 81014 · Főszerkesztő-helyettes
Речь шла о комментариях, а не о подписи. В Правилах на этот счет все указано вполне четко.

Что же касается встречного вопроса - опять-таки, обращаемся к Правилам и видим там фразу, что подпись для стран бСССР должна быть либо на русском, либо на русском+местном, но это не обязательно.

Подобные же литовские подписи действительно нарушают Правила.
31.08.2016 13:48 MSK
Link
Santehnik · Kijev
Fotók: 5046 · Műszaki munkatárs
На самом деле формулировка там несколько хитрая:
> 1.7. Для стран бывшего СССР возможно (но не обязательно) написание двуязычной подписи, при этом следует указывать сначала русскоязычную версию названия, а затем через один пробел в скобках название на языке страны. Для остальных стран следует указывать только название на языке страны, а для стран не использующих латиницу или кириллицу в своих языках - желательно на английском или русском языках.

Попробуем разобрать:
1) Для стран бСССР возможна двуязычная подпись.
2) Для остальных стран на местном.

Нигде не указано что подпись для стран бСССР обязательно должна быть на русском языке.
31.08.2016 14:13 MSK
Link
ALX · Voronyezsi terület
Fotók: 81014 · Főszerkesztő-helyettes
Цитата (Santehnik, 31.08.2016):
> Нигде не указано что подпись для стран бСССР обязательно должна быть на русском языке.

Свою же цитату перечитай ;)

> Для стран бывшего СССР возможно (но не обязательно) написание двуязычной подписи, при этом следует указывать сначала русскоязычную версию названия, а затем через один пробел в скобках название на языке страны

Здесь ничего не сказано про подпись на русском?
31.08.2016 14:14 MSK
Link
Santehnik · Kijev
Fotók: 5046 · Műszaki munkatárs
Тут сказано что возможно написание двухязычной подписи и инструкция какой она должна быть. Про то на каком языке должна быть одноязычная подпись ничего нету.

> 1.6. Место съёмки должно быть указано на языке страны съёмки. Исключение: для следующих стран бывшего СССР — Беларуси, Казахстана, Латвии, Молдавии, Узбекистана, Украины — по желанию редактора возможно использовать русский язык или оба варианта. Двуязычные подписи при загрузке фотографий не допускаются.

Вот в СТТСах более четкая формулировка.
31.08.2016 14:17 MSK
Link
ALX · Voronyezsi terület
Fotók: 81014 · Főszerkesztő-helyettes
Ну.. если буквоедствовать, то да. А так вполне логично, что то, что в скобках - "второстепенно" и не обязательно.

Впрочем, это все действительно нужно переписать более четко, чтобы не возникало двойных трактовок.
31.08.2016 14:29 MSK
Link
Andrej Butkovskyi · Kharkov region
Fotók: 108
Цитата (Алексей Лаушкин, 31.08.2016):
> > Для стран бывшего СССР возможно (но не обязательно) написание двуязычной подписи, при этом следует указывать сначала русскоязычную версию названия, а затем через один пробел в скобках название на языке страны
>
> Здесь ничего не сказано про подпись на русском?

Вот именно. Более того, в этой формулировке нигде не сказано, что подпись обязательно должна быть на русском, есть только формулировка "возможно (но не обязательно) написание двуязычной подписи" поэтому литовцы на самом деле правил также не нарушают.
31.08.2016 14:33 MSK
Link
Andrej Butkovskyi · Kharkov region
Fotók: 108
Цитата (Santehnik, 31.08.2016):
> > 1.6. Место съёмки должно быть указано на языке страны съёмки. Исключение: для следующих стран бывшего СССР — Беларуси, Казахстана, Латвии, Молдавии, Узбекистана, Украины — по желанию редактора возможно использовать русский язык или оба варианта. Двуязычные подписи при загрузке фотографий не допускаются.
>
> Вот в СТТСах более четкая формулировка.

Ээ... такая формулировка вообще "мозг рвет". "возможно использовать русский язык или оба варианта" и "Двуязычные подписи при загрузке фотографий не допускаются" - это же две взаимоисключаемые вещи. Если "использовать оба варианта", то это как раз и есть двуязычная подпись :)
31.08.2016 14:44 MSK
Link
alextown · Belgorodi terület
Fotók: 6416
Цитата (Andrej Butkovskyi, 31.08.2016):
> это как раз и есть двуязычная подпись :)

Может под понятием "двуязычная подпись" предполагается, что часть подписи на русском языке, а часть - на местном? Такое иногда здесь встречается, когда МС указано по-русски, а маршрут - по-украински, например.
31.08.2016 15:18 MSK
Link
Fotók: 1027
Цитата (Алексей Лаушкин, 31.08.2016):
> В Правилах на этот счет все указано

По поводу правил. Почему не сделать правила, чтоб каждая страна могла подписывать на местном языке? Почему страны бСССР должны подписывать на русском, а остальные на местном? Если правила базируются на том, что не все понимают местный язык, то логично было бы делать наоборот, дубляж другим странам, притом в скобках указывать русский вариант. Или же, всем на равных - подпись на местном языке.
31.08.2016 15:20 MSK
Link
Santehnik · Kijev
Fotók: 5046 · Műszaki munkatárs
Цитата (Andrej Butkovskyi, 31.08.2016):
> Ээ... такая формулировка вообще "мозг рвет". "возможно использовать русский язык или оба варианта" и "Двуязычные подписи при загрузке фотографий не допускаются" - это же две взаимоисключаемые вещи. Если "использовать оба варианта", то это как раз и есть двуязычная подпись :)

Не, там как раз всё ок. На СТТСах просто есть два поля места съемки, соответсвенно запрещают запихивание двух языков в одно при загрузке фото, что бы алгоритмы правильно работали.
31.08.2016 15:22 MSK
Link
ALX · Voronyezsi terület
Fotók: 81014 · Főszerkesztő-helyettes
Цитата (ik-95, 31.08.2016):
> По поводу правил. Почему не сделать правила, чтоб каждая страна могла подписывать на местном языке? Почему страны бСССР должны подписывать на русском, а остальные на местном? Если правила базируются на том, что не все понимают местный язык, то логично было бы делать наоборот, дубляж другим странам, притом в скобках указывать русский вариант. Или же, всем на равных - подпись на местном языке.

В части подписи - соглашусь, по идее приоритет должен быть все же у местных языков, независимо от того, СНГ это или Китай.
10.04.2017 21:48 MSK
Link
Fotók: 31
судя по всему 250.12

Megjegyzése(d)

Kommenteléshez be kell jelentkezni.