Fotobus
Moscow, Mercedes-Benz Conecto II № 080327
  Moscow Mercedes-Benz Conecto II № 080327  —  Línea Б
Moscow, Мытная улица

Autor: Artem_171364 · Moscow           Fecha: 16 de junio 2021 a., Miércoles

Estadística

Licencia: Copyright ©
Publicado 18.06.2021 23:30 MSK
Vistas — 2064

Información detallada

Parámetros de rodaje

Model:Canon EOS 250D
Copyright Information:Artem_171364@
Date and Time:16.06.2021 16:12
Exposure Time:1/400 sec
Aperture Value:10
ISO Speed:200
Focal Length:30 mm
Mostrar EXIF ​​completo

Comentarios · 27

19.06.2021 11:44 MSK
Enlace
Hen · Moscow
Foto: 1253
"Garden Ring"..., ну не идиоты ли, а?
19.06.2021 17:24 MSK
Enlace
Hen · Moscow
Foto: 1253
Ну, кинули мне ссылку, и что дальше?
Давайте тогда вместо Ботанический сад писать Botanic Garden, вместо Парк Победы - Victory Park, вместо Проспект Мира - Avenue of Peace. Нормально же, чего там...
19.06.2021 18:16 MSK
Enlace
DimonS · Moscow
Foto: 458
Цитата (Hen, 19.06.2021):
> "Garden Ring"..., ну не идиоты ли, а?
Табло же переключается между языками, показывает то на русском то на английском.
19.06.2021 18:28 MSK
Enlace
Foto: 1804
Цитата (Hen, 19.06.2021):
> "Garden Ring"..., ну не идиоты ли, а?
Tsentralny rynok - 40 years of victory street. Ваще отдих, зато наш исконно русский транслит!
19.06.2021 20:22 MSK
Enlace
Aztec · Krasnoyarsk region
Foto: 7777
Названия улиц (проспектов и т.д.) не переводятся... Ещё и слово такое подобрали, которое к транспортной тематике тут точно неприменимо))
19.06.2021 21:01 MSK
Enlace
Igor 259 · Rostov region
Foto: 35
Решили, что если есть Red Square, то и всё остальное можно перевести. Хотя правильнее, наверное, Krasnaya Square.
20.06.2021 00:34 MSK
Enlace
Foto: 2634
Цитата (Igor 259, 19.06.2021):
> Решили, что если есть Red Square, то и всё остальное можно перевести. Хотя правильнее, наверное, Krasnaya Square.

Red Square - устоявшееся название (фигурирующее, например, в списке всемирного наследия ЮНЕСКО). Но, при этом, например, Bolshoi Theatre. Зависит от того, насколько тот или иной вариант устоялся в языке и насколько он узнаваем. Так же, как и в русском, Трафальгарская полщадь, но Таймс-Сквер.
20.06.2021 10:40 MSK
Enlace
Sin fotos
Совершенно верно. И Garden Ring - такое же устоявшееся название.
20.06.2021 18:05 MSK
Enlace
Foto: 51
А мне хотелось бы узнать, что за ccw?
20.06.2021 18:15 MSK
Enlace
Sin fotos
Counterclockwise - против часовой стрелки.
20.06.2021 19:06 MSK
Enlace
buspassenger · Odessa region
Sin fotos
Цитата (Hen, 19.06.2021):
> Ну, кинули мне ссылку, и что дальше?
> Давайте тогда вместо Ботанический сад писать Botanic Garden, вместо Парк Победы - Victory Park, вместо Проспект Мира - Avenue of Peace. Нормально же, чего там...

Всё-таки мне кажется, что иностранцам надо подавать две версии - транслит и нормальный перевод. Транслит ибо "не переводится", а нормальный перевод - для того, чтобы им можно было нормально объяснить историческую или топонимическую сущность места.
20.06.2021 19:08 MSK
Enlace
Hen · Moscow
Foto: 1253
Отлично. И кто это поймёт?

Цитата (VanHelsing.16, 20.06.2021):
> Совершенно верно. И Garden Ring - такое же устоявшееся название.

Где оно устоявшееся? У иностранцев?
20.06.2021 19:10 MSK
Enlace
buspassenger · Odessa region
Sin fotos
Цитата (Hen, 20.06.2021):
> Отлично. И кто это поймёт?

А что непонятного?
20.06.2021 19:12 MSK
Enlace
KaptnW · Krasnodar region
Foto: 27
Цитата (Mito, 19.06.2021):
> Tsentralny rynok - 40 years of victory street. Ваще отдих, зато наш исконно русский транслит!

Сочинский 50 let SSSR всем отдыхающим нравится.
20.06.2021 19:25 MSK
Enlace
Foto: 1804
Цитата (Hen, 20.06.2021):
> Отлично. И кто это поймёт?
іноземці

Цитата (Hen, 20.06.2021):
> Где оно устоявшееся? У иностранцев?
Ну так для АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ и пишут. В чем суть бомбежа?
20.06.2021 19:52 MSK
Enlace
Foto: 5328
Цитата (Hen, 19.06.2021):
> вместо Проспект Мира - Avenue of Peace. Нормально же, чего там...

Peace Avenue. Вроде бы конструкции с предлогом "of" в таких случаях не используются:)
20.06.2021 20:59 MSK
Enlace
Hen · Moscow
Foto: 1253
Цитата (Mito, 20.06.2021):
> Цитата (Hen, 20.06.2021):
> > Отлично. И кто это поймёт?
> іноземці
>
> Цитата (Hen, 20.06.2021):
> > Где оно устоявшееся? У иностранцев?
> Ну так для АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ и пишут. В чем суть бомбежа?

В том, что имена собственные не переводятся!
20.06.2021 21:05 MSK
Enlace
Foto: 2115
Цитата (Hen, 20.06.2021):
> В том, что имена собственные не переводятся!

Если у иностранца в путеводителе по Москве или в Google картах будет написано Garden Ring (а скорее всего так и есть), то на маршрутном указателе всё верно написали.
20.06.2021 22:53 MSK
Enlace
Antonius · España
Foto: 314
Это как со станцией "Улица 1905 года" в метро. Сначала объявляли "Ulitsa Tysachya Devyatsot Pyatogo Goda", сейчас "Ulitsa Nineteen Oh Five Goda". Ват? ._.
20.06.2021 23:31 MSK
Enlace
Володя · Moscow
Foto: 2
Цитата (Дмитрий Касаткин, 20.06.2021):
> или в Google картах будет написано Garden Ring (а скорее всего так и есть)

Это легко проверить, изменив язык. Действительно, Garden Ring.
21.06.2021 12:08 MSK
Enlace
Чока · Tambov region
Foto: 291
Цитата (Antonius, 20.06.2021):
> сейчас "Ulitsa Nineteen Oh Five Goda". Ват?

Сейчас правильно, потому что объявляют по-английски, а англоязычный субъект прочитает именно так. То есть надпись совпадает с озвучкой, что верно.

Цитата (Aztec, 19.06.2021):
> Названия улиц (проспектов и т.д.) не переводятся... Ещё и слово такое подобрали, которое к транспортной тематике тут точно неприменимо))

Иногда переводятся, когда это устоявшееся обозначение, как отметили выше. Вам в Париже как будет понятнее: Шан з'Элизэ или Елисейские Поля?
21.06.2021 16:14 MSK
Enlace
Vladlen99 · Odessa region
Foto: 18
Вообще не понятна эта показуха с английскими названиями.
Турист приезжает со своим гаджетом вот пусть себе и ставит себе карту/переводчик и т.п. или на худой конец пусть купит карту.
Я сильно сомневаюсь, что в Англии, Америке и прочих странах дублируют на русский.
21.06.2021 16:15 MSK
Enlace
BOSS · Stavropol region
Foto: 12703
Потому что русский не общепринят как язык международного общения, а английский будет плюс-минус понятен большинству путешествующих по миру.
Особенно учитывая количество и растерянность иностранцев в чужой стране и городе
21.06.2021 18:56 MSK
Enlace
Aztec · Krasnoyarsk region
Foto: 7777
Цитата (Чока, 21.06.2021):
> Иногда переводятся, когда это устоявшееся обозначение, как отметили выше. Вам в Париже как будет понятнее: Шан з'Элизэ или Елисейские Поля?

Дело-то не в том, как мне будет понятно. Тут как раз обратный эффект. Вот я турист и нахожусь, допустим, в каком-то районе и не знаю французского языка. Я подхожу и вижу на путеводителе Шан з'Элизе, только написанное транслитом, типа "Shun Z'Elize" и могу это прочитать, подойдя к местному спрошу - и он меня поймёт, скажет "тебе туда-то" или хотя бы рукой махнёт в нужном направлении. А если я ему на русском буду говорить "Елисейские поля", то он у виска покрутит пальцем просто и всё, так как также не понимает меня. Так вот и тут, в России, подойдёт иностранец и будет мне втирать что-то про "гарден ринг", а я, допустим, простой Вася из деревни, и никогда и не знал таких слов, я даже не смогу ему направление показать где это или отправлю его на ринг к боксёрам. А если он мне на ломаном языке прочтёт "Sadovoe kol'tso", то я сразу же скажу "я, я, ферштейн, натюрлих" - и покажу куда идти... Потому и не переводятся названия, то есть имена собственные.
21.06.2021 19:33 MSK
Enlace
Hen · Moscow
Foto: 1253
Наконец-то, человек меня понял. Вот именно об этом я и говорю. Вот поэтому и не переводятся имена собственные.
21.06.2021 21:50 MSK
Enlace
Aztec · Krasnoyarsk region
Foto: 7777
Цитата (Hen, 21.06.2021):
> Наконец-то, человек меня понял.

Я это изначально знал) Точнее меня этому учили тогда, когда я английский учил)

Tu comentario

No has iniciado sesión en el sitio.
Solo los usuarios registrados pueden dejar comentarios..