Fotobus
Moscow, LiAZ-5256.25-11 № 19224
  Moscow LiAZ-5256.25-11 № 19224  —  Línea 400
Moscow, Зеленоград, Центральный проспект

Autor: ValerG781 · Moscow           Fecha: 11 de enero 2012 a., Miércoles

Mostrar la ubicación del rodaje en el mapa

Estadística

Publicado 12.01.2012 01:18 MSK
Vistas — 1147

Información detallada

Parámetros de rodaje

Model:Canon PowerShot SX110 IS
Date and Time:11.01.2012 11:00
Exposure Time:1/125 sec
Aperture Value:4
ISO Speed:80
Focal Length:16.1 mm
Mostrar EXIF ​​completo

Comentarios · 11

12.01.2012 23:44 MSK
Enlace
Foto: 5301
Интересное слово "поостановочно"
Кто-нибудь где-нибудь его встречал?
13.01.2012 00:03 MSK
Enlace
Pan Dymek · Poland
Foto: 132 · Moderador general / Traducción del sitio (PL)
Есть такое слово, во всяком случае, в транспортных компаниях встречает, причем еще с советских времен.
13.01.2012 13:00 MSK
Enlace
Витя · Saint Petersburg
Sin fotos
Поостановочно-местный диалект.Я вот не понимаю,что это значит.Со всеми остановками может быть?Так так и надо писать.
13.01.2012 14:01 MSK
Enlace
Pan Dymek · Poland
Foto: 132 · Moderador general / Traducción del sitio (PL)
Цитата (Витя, 13.01.2012):
> Поостановочно-местный диалект.

Это профессиональный термин. Например, существует понятие "поостановочное расписание".
13.01.2012 17:33 MSK
Enlace
zelenograd · Moscow
Foto: 155
Есть 2 варианта маршрута №400 (не считая 400К):
Экспресс - остановки только в Зеленограде и на Речном вокзале
поостановочно - с остановками по Ленинградскому шоссе.
13.01.2012 19:55 MSK
Enlace
Витя · Saint Petersburg
Sin fotos
Цитата (Iwan Iwanycz, 13.01.2012):
> Это профессиональный термин. Например, существует понятие "поостановочное расписание".

Поостановочное расписание-может и термин,а поостановочно-простая безграмотность и каверканье русского языка.
Нигде такого не встречал.
13.01.2012 20:03 MSK
Enlace
Pan Dymek · Poland
Foto: 132 · Moderador general / Traducción del sitio (PL)
То, что Вы чего-то где-то не встречали еще не означает, что этого нет.
Ваш "аншлаг", к примеру, является диалектом, в то время как правильное название "указатель остановочного пункта" или "указатель маршрута". В других регионах для упрощения употребляется выражение "трафарет". В данном конкретном случае вывели термин на этот самый трафарет ради экономии, иначе бы пришлось писать "следует по всем остановкам".
13.01.2012 20:04 MSK
Enlace
Алекс Э. · Moscow
Foto: 640
Коверканье русского языка — называть подъезд поребриком, а не когда расписание составлено поостановочно. В чём вообще спор?..
13.01.2012 21:11 MSK
Enlace
ValerG781 · Moscow
Foto: 14846
второй, а точнее даже основной вариант этого же маршрута:
http://www.fotobus.msk.ru/photo/588949/
В Зеленограде уже привыкли к таким табличкам, видно и различимо издалека. Экспресс сейчас тоже стал делать три остановки на Ленинградке, поостановочный идет практически со всеми.
400К помимо зеленоградской части маршрута делает одну остановку в Брехово и 1 в на въезде в Митино.
13.01.2012 23:32 MSK
Enlace
Витя · Saint Petersburg
Sin fotos
Цитата (Iwan Iwanycz, 13.01.2012):
> Ваш "аншлаг", к примеру, является диалектом
Пример неудачный,ибо аншлаг в моем понимании-это когда полный зал на концерте.
Так что для трафарета больше подходит слово афиша.
15.01.2012 00:12 MSK
Enlace
Lexrudz · Moscow
Foto: 5028
Цитата (Алекс Э., 13.01.2012):
> Коверканье русского языка — называть подъезд поребриком, а не когда расписание составлено поостановочно. В чём вообще спор?..

Вообще-то поребрик - это бордюр. Подъезд в Петербурге называется парадной.

Tu comentario

No has iniciado sesión en el sitio.
Solo los usuarios registrados pueden dejar comentarios..