Фотобус
Китай, CRRC TEG6129BEV11 № 1-3891
  КитайCRRC TEG6129BEV11 № 1-3891  —  маршрут 17 (下元—杜儿坪)
Китай, Xiayuan

Автор: 16.7-тайюань           Дата: 20 мая 2022 г., пятница

Показать место съёмки на карте

Статистика

Лицензия: Copyright ©
Опубликовано 21.05.2022 16:42 MSK
Просмотров — 413

Подробная информация

Параметры съёмки

Модель камеры:NIKON D5200
Выдержка:1/50 с
Диафрагменное число:9
Чувствительность ISO:100
Фокусное расстояние:56 мм
Показать весь EXIF

Комментарии · 7

22.05.2022 16:13 MSK
Ссылка
X-Rayder · Томская область
Фото: 5016
Автобус на газу или это кондиционер?
22.05.2022 16:50 MSK
Ссылка
Skipper · Алматинская область
Фото: 4240
Цитата (X-Rayder, 22.05.2022):
> Автобус на газу или это кондиционер?

Судя по индексу это скорее всего электробус.
22.05.2022 21:53 MSK
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 5283
> Китай, 下元

А нельзя ли сделать так, чтобы у тех, кто выбрал русский язык, вместо иероглифов был бы русский перевод топонима? Гугл-переводчик 下元 не осилил, яндекс-переводчик выдал Сяюань, но это слишком мелкий населённый пункт, чтобы его название стояло сразу за названием страны. Пункт назначения маршрута не осилили оба переводчика.

upd: Судя по нику автора, не Сяюань, а Тайюань, но и тогда по идее должно быть Китай, Шаньси, Тайюань. Впрочем, вопрос не об этом, а о читаемости на сайте "экзотических" языков.
26.05.2022 14:31 MSK
Ссылка
Фото: 31
Цитата (Сергей Мурашов, 23.05.2022):
> > Китай, 下元
>
> А нельзя ли сделать так, чтобы у тех, кто выбрал русский язык, вместо иероглифов был бы русский перевод топонима? Гугл-переводчик 下元 не осилил, яндекс-переводчик выдал Сяюань, но это слишком мелкий населённый пункт, чтобы его название стояло сразу за названием страны. Пункт назначения маршрута не осилили оба переводчика.
>
> upd: Судя по нику автора, не Сяюань, а Тайюань, но и тогда по идее должно быть Китай, Шаньси, Тайюань. Впрочем, вопрос не об этом, а о читаемости на сайте "экзотических" языков.
谷歌翻译是让我填写我拍摄的地方,可能是翻译错误,误解了意思,下元是太原的一个地方,应该是中国,山西,太原,下元
26.05.2022 14:31 MSK
Ссылка
Фото: 31
Цитата (谢尔盖·穆拉绍夫, 05/23/2022):
> >中国, 下元
>
> 是否可以确保选择俄语的人会有俄语翻译的地名而不是象形文字?谷歌翻译下元没掌握,Yandex翻译出下元,不过这个太小了,它的名字不能立在国名之后。两位译者都没有掌握路线的目的地。
>
> upd:从作者的昵称来看,不是夏园,而是太原,但即便如此,理论上应该是中国,山西,太原。然而,问题不在于这个,而在于“外来”语言网站的可读性。
перевод Google позволяет мне заполнить место, где я фотографировал, возможно, ошибка в переводе, неправильно понять смысл, следующий юань является тайюань место, должно быть Китай, шаньси, тайюань, следующий юань
26.05.2022 14:31 MSK
Ссылка
Фото: 31
Цитата (X-Rayder, 22.05.2022):
> 巴士是汽油还是空调?

чистый электродвигатель
27.05.2022 19:25 MSK
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 5283
Цитата (16.7-тайюань, 26.05.2022):
> перевод Google позволяет мне заполнить место, где я фотографировал, возможно, ошибка в переводе

Мой вопрос был не к вам, а к администрации этого сайта. Извините, если вы сочли это упрёком в свою сторону. Движок сайта постоянно дорабатывается, и я лишь внёс предложение по дальнейшему его улучшению.

Ваш комментарий

Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.